Traducerea site urilor de mini opera

Traducerea textului este destul de dificilă în sine. Dacă vrem să traducem orice text, trebuie să luăm în considerare nu numai cuvintele și adunările "învățate", ci și să fim familiarizați cu multe idiomuri atât de importante pentru fiecare limbă. Faptul este că o femeie care scrie un articol în limba engleză nu o creează într-un mod pur "academic", ci folosește tipurile ei unice și adaugă idiomii.

În legătură cu ultimul, că activitatea unei rețele globale de internet continuă să fie mai mult și mai des este nevoie pentru traducerea paginilor web. De exemplu, pentru a crea un site web cu care depindem de a ajunge la un număr mai mare de destinatari, trebuie să-l organizăm în mai multe versiuni lingvistice. Explicarea conținutul site-ului, de ex. În limba engleză și ar trebui să avem nu numai capacitatea de a traduce, ci, de asemenea, predispuse să-și exprime ideile și descrierile lor, care sunt în original intraductibil. Cum arata aceasta in implementare atunci? Să traducă conținutul oricărui site web în limba engleză pentru serviciul de traducător Google. În timp ce sensul general al textului va fi salvat (va fi plat pentru a ghici ce este vorba, la un anumit site atât de mult mai logic secvență de propoziții și sintaxă va fi la insuficientă. Este posibil ca atunci când traducătorul Google traduce textul selectat la adevărul "cuvânt cu cuvânt". În afaceri, prin urmare, nu ne așteptăm să creăm un site profesional, multilingv bazat pe acesta. Deci, la locul de muncă al paginilor web de traduceri în cel mai rapid viitor omul nu va înlocui mașina. Chiar și cel mai bun software nu are abilitatea de a gândi abstract. Singurul lucru pe care îl poate face este să urmeze logica unui om, transferat în limba de programare aleasă. Prin urmare, chiar și cele mai bune aplicații de traducere a textului se află în spatele traducătorilor profesioniști web și poate că acum va fi întotdeauna. Dacă aveți vreodată un instrument puternic, echipat cu o gamă de luminoase și abstracte „de gândire“, acesta va fi obiectivul civilizației noastre. Pe scurt, planul de învățământ de traducători buni trebuie să facă facilități de predare adecvate, care nu numai traduceri predau „cuvânt cu cuvânt“, dar va ajuta în procesul de învățare o înțelegere abstractă a limbii.& Nbsp;